7.
It was a pleasure talking to you vs It was a pleasure speaking with you
どちらのフレーズも、特定の相手とのやり取りについての前向きな感情を表す表現ですが、コミュニケーションのどの側面に焦点を当てるかという点で異なります。 「It was a pleasure talking to you」は、会話の非公式な性質に焦点を当てており、よりカジュアルでフレンドリーなやり取りを示唆します。一方、「It was a pleasure speaking with you」は、よりフォーマルまたは敬意を持った表現であり、専門的または真剣な議論の後に使われることが多いです。まとめると、どちらの表現も対話の楽しさを効果的に表現していますが、使う表現によってトーンが異なります。
2022年7月12日